期刊介绍
期刊导读
- 02/18民族名片|塔塔尔族:崇尚教育的民族
- 02/18民族区域自治:开启民族和谐新纪元
- 02/16行走4700米之上丨牛粪炉旁“打算盘” 颗颗拨出“
- 02/16津巴布韦政府专机飞抵北京接收中方援津新冠疫
- 02/16南京国际博览中心与群益股份正式签署2021亚洲南
由国内届世界园艺博览会英文译名引发的思考
世界园艺博览会是由国际园艺生产者协会批准举办的国际性园艺展会,被誉为园艺界的“奥运会”。笔者在梳理国内不同届世界园艺博览会的官方简介时发现,除2019年北京世界园艺博览会将其官方英文名称翻译为“The International Horticultural Exhibition 2019 Beijing China”外,其余官方译文均将“博览会”翻译成Exposition。本文试从英文释义、词源、语料库用法特征等方面分析exhibition及exposition两个单词的异同,探讨不同译文间的合理因素。
一、exhibition 还是exposition
1.英文释义分析
笔者在《牛津字典》《朗文当代高级英语词典》中查阅exhibition及exposition两个单词,发现在牛津字典中,exhibition一词共有如下4个释义,其中第二个释义即“展览、展出”,为该词在“世园会”英文名称中的对应意义,即:
[ U ]~ of sth the act of showing sth,for example works of art,to the public 展览;展出
该词在朗文字典中主要有两个解释,即:
(1)[C] a show of paintings,photographs,or other objects that people can go to see展览(会)
(2)[U]when something such as a painting is shown in a public place展出,展览
其中“展览(会)”之意与牛津字典中exhibition一词的第二个释义如出一辙。
反观exposition一词,其在《牛津字典》及《朗文当代高级英语词典》中的英文解释分别有两项,其中对应“世园会”英文名称中的意义见表1。
表1 Exposition英文释义
Expo是 exposition的节略词,源语法语(王振南,2010:25)。《新牛津英汉双解大词典》将expo解释为“a large international exhibition”,即大型国际博览会。为了简短会展名称,国外往往采用节略词或缩写,以使翻译更加简练(王振南,2009:35)。通过对比不难发现,相较于exhibition一词,exposition在其英文释义中除了可以表示show,即“展览”的含义外,还多了一层sell,即“售卖”之意。
2.词源分析
在词源工具书中查找两个单词,发现exhibition一词可追溯至14世纪早期,来源于古法语exhibicion一词及拉丁语exhibere一词的过去分词形式,有“展示、陈列”之意;其词根ex意为“向外、出去”,habere意为“给出(give)”或“收入(receive)”。
而exposition一词最早用于14世纪晚期,其“解释、阐述”之意源于古法语esposicion一词,“展览、展示”之意多源于拉丁语expositionem(单词expositio的主格形式)一词。Exposition一词“公共展出”(public display)的含义出现于1851年。当年在伦敦举行了“万国博览会(The Great Exhibition)”,又称“‘水晶宫’国际工业博览会(Crystal Palace Exposition)”;其缩写形式Expo首次用于1963年,用来指代将于1967年举办的加拿大蒙特利尔世界博览会。
基于两词的英文释义,笔者认为exposition一词的含义更贴近汉语所说的“展销会”或“交易会”。
通过梳理我国国内较为著名的博览会官方中英文名称,发现使用频率较高的表示“博览会”的英文单词分别为exposition和fair,而fair一词在表示“博览会”时的英文释义与exposition几乎相同,为“an event at which people or businesses show and sell their products”(源自《朗文当代高级英语词典》)。官方英文名称中使用了exposition一词的博览会,其举办要义也多在于商品间的买卖及贸易的达成。见表2。
表2 国内常见博览会中英文名称
鉴于此,笔者推断,虽然 exhibition与exposition一词的中文均常译为“博览会”,但exhibition一词更强调“展示”(show or display)之意,其意义更偏向于中文所说的“展览会”;而exposition一词与fair的名词形式含义几乎相同,更强调“展示”及与之同时发生的“售卖”“交易”(show and sell)之意,其汉语释义更贴近中文所说的“展销会”或“交易会”。
3.语料库内用法分析
为了验证上述推断,笔者在英国国家语料库中分别检索了exhibition及exposition两个单词。其中,exhibition的使用频率为5,357次,其主要使用语境包括展览场所的名称(如Scottish Exhibition Centre、The National Exhibition Centre等)、动词exhibit的名词形式(冠词+exhibition+of结构)等,对应其英文解释中的“the act of showing”的含义。通过借助语料库中Collocates功能进行查询,发现有834条结果显示exhibition左侧直接与冠词an搭配,922条结果显示exhibition左侧与冠词相隔1个单词搭配,1669条结果显示exhibition右侧与介词搭配,即大多数情况下构成“冠词+adj/ n+exhibition+介词”结构。见表3、表4。
文章来源:《中国民族博览》 网址: http://www.zgmzblzz.cn/qikandaodu/2021/0222/729.html
上一篇:博览·名利场
下一篇:辨章今古考镜源流试析药姓的源流与发展